Get away with murder…

hotwogetaway
Get away with murder é uma expressão informal, que quer dizer que alguém fez uma coisa muito má, e não foi punido por isso, em outras palavras, “Sair impune”.
Segue os exemplos abaixo:

In Brazil you can get away with murder, or at least put the blame on an innocent person. – No Brasil você pode se safar / sair impune, ou, pelo menos, por a culpa em uma pessoa inocente.

Of course, as we all know, people get away with murder every day. – Claro que, como todos sabemos, as pessoas saem impune todos os dias.

Somente o verbo get away with, significa, “Se safar“.

The policeman stopped her for speeding but let her get away with just a warning. – O policial a parou por excesso de velocidade, mas a deixou sair impune, com apenas uma advertência.

See you next time.

Anúncios

Deixe um comentário

Preencha os seus dados abaixo ou clique em um ícone para log in:

Logotipo do WordPress.com

Você está comentando utilizando sua conta WordPress.com. Sair / Alterar )

Imagem do Twitter

Você está comentando utilizando sua conta Twitter. Sair / Alterar )

Foto do Facebook

Você está comentando utilizando sua conta Facebook. Sair / Alterar )

Foto do Google+

Você está comentando utilizando sua conta Google+. Sair / Alterar )

Conectando a %s